My proofreading isn’t just about dotting the I’s and crossing the T’s. I offer various levels of proofreading.
Translators often just translate, without considering the business needs of their clients or the target audience. This can leave even the best translations in a state unsuitable for its intended audience.
In addition to having your texts, presentations, or other materials proofread by a native speaker, you also can opt to have them checked for style, consistency, and more, ensuring your materials are fit for consumption.
If necessary, back and forth communications are possible, and even desirable, to discuss what was meant by certain phrases, in order to increase the impact of the material and ensure that its just not just a translation, but also an accurate reflection of what was intended.